b) [ROYER Johanna le] : O přátelstvích a manželství. Ze zjevení Johanny le Royer. Z francouzštiny přeložil O. A. Tichý. 15 s. - V obsahu název: Johanna le Royerova, řečená Sestra de la Nativité: Zjevení Našeho Pána o přátelstvích a manželství.
c) GRAHAM Stephen: S ruskými poutníky do Jerusalema. Z angličtiny přeložil [A. L. Stříž]. 27 s. - Předmluva a prolog knihy.
d) BARBEY D’AUREVILLY J. : Abbé Maynard a sv. Vincenc Paulánský. Z francouzštiny přeložil JF. 16 s. - Pozitivní recenze na historickou publikaci. Jako tisková norma uvedeno: J. Barbey d’Aurevilly, Filosofové a spisovatelé náboženští.
f) [CHARLES-ROUX J.]: Klášter svatého Antonína v Dolní Thebaidě. Překladatel z francouzštiny neuveden. 7 s. - Popis kláštera na hoře Kolzim v Egyptě.
h) CORBIERE Tristan: Pod obraz Corbierův, jím v barvách malovaný, datovaný roku 1868; Psu mému Popovi; Zlá krajina; Ropucha; Litanie; Hodiny. Z francouzštiny přeložil Bohuslav Reynek. 7 s. - Šest básní.
m) [STŘÍŽ A. L.]: „Pobožnost Křížové cesty v čas války." 4 s. - Odsudek anonymní publikace Pobožnost Křížové cesty v době války jako neomalené aktualizace. V mrtvém záhlaví: Biskupské schváleniny: „Křížová cesta z r. 1914".
n) STŘÍŽ A. L.: Decennium p. Jakuba Demla. 31 s. - Datováno „v březnu 1915". Formou pamfletu rekapitulován život a literární činnost J. Demla.
o) [FLORIAN Josef - STŘÍŽ A. L. - TICHÝ O. A.]: Prameny. [4] s.