Malá knižnice Orientu
(bibliografický soupis)


Vydával časopis Nový Orient v nakladatelství Československé akademie věd od roku 1952. Svazky o rozměru cca výška 20 cm x šířka 12,5 cm, papír jednotlivých svazků různého typu . První tři svazky ve staré měně po 200,-Kčs, další po 35,- Kčs. První tři svazky v jednotné obálce na ručním papíru, další čtyři jiná jednotná úprava, obálky dalších svazků mají úpravu individuální.


1. Čo Ki-čchon: Ulice v plamenech.
Z korejského originálu přeložil Alois Pultr. Graf. úprava Lubor Hájek, pěti dřevoryty vyzdobila Bohuslava Doležalová, 550 číslovaných výtisků, 1952, (Sáňka 5813.)

2. Tři zvonečky. (Arabské lidové ukolébavky a říkadla).
Z arabštiny přeložili Karel Petráček a Věra Kubíčková. Graf. úprava Lubor Hájek, výzdoba - kresby z lid. arabských ilustrací a motivy barevných vložek z islámské keramiky, 3 vlepované reprodukce. 550 číslovaných výtisků, 1952, (Sáňka 7139).

3. Bilhana: Dnes ještě.
Ze sanskrtského originálu přeložili Oldřich Král a František Hrubín. Fotografie kamenných plastik z chrámového okrsku Khadžuráho ze sbírky M. Krásy pořídil W. Forman. Úprava Karel Hájek. 550 číslovaných výtisků, 1953, (Sáňka 5698).

4. Nářek nad zkázou města Uru. Sumerská báseň ze 2. tisíciletí před naším letopočtem.
Z originálu přeložil Lubor Matouš, který napsal doslov a poznámky k básni. Úpravu provedla a původními litografiemi vyzdobila Hermína Melicharová. 550 číslovaných výtisků, 1953, (Sáňka 6597).

5. Nefritová flétna.
Čtyřverší z doby dynastie Tchangů. Z originálu přeložil a doslovem opatřil Augustin Palát. Přebásnil František Hrubín. Graficky upravil a kresbami vyzdobil Miloslav Troup. 550 číslovaných výtisků, 1954, (Sáňka 6602).

6. Viramámunivar. (Žertovné příběhy Mistra Paramárty).
Přeložil, předmluvou a poznámkami opatřil Kamil Zvelebil. Ilustracemi vyzdobil a graficky upravil Miloslav Troup. 550 číslovaných výtisků, 1954, (Sáňka 7207).

7. Pantuny o lásce.
Z malajského originálu přebásnil a doslov napsal Miroslav Oplt. Graficky upravila a původními dřevoryty vyzdobila Hermína Melicharová. 550 číslovaných výtisků, 1954, (Sáňka 6737).

8. Sóseki Nacume: Deset snů.
Z japonského originálu přeložila a doslov Vlasta Hilská. Původními dřevoryty vyzdobil Jaroslav Lukavský, typograficky upravil Oldřich Menhart. 700 číslovaných výtisků, 1955, (Sáňka 6594).

9. Kálidása: Šest ročních dob.
Ze sanskrtu přebásnil Oldřich Friš. Z pozůstalosti připravil, doslov a poznámky napsal Erich Herold. Původní litografií a kresbami v záhlaví vyzdobila Ludmila Jiřincová, typograficky upravil Method Kaláb. 800 číslovaných výtisků na ručním papíru, 1956, (Sáňka 6235).

10. Nejlepší z mužů - Dzáng - Dzalúdaj.
Mongolské lidové epos. Z mongolštiny přeložil, doslov a poznámky napsal Pavel Poucha. Původními dřevoryty vyzdobil Pavel Šimon, typograficky upravil Oldřich Menhart. 800 číslovaných výtisků, 1957, (Sáňka 6606).

11. Zpěvy Nilu. Výbor z lyriky starého Egypta. Ze staroegyptských originálů přeložil a doslov napsal Zbyněk Žába, přebásnila Věra Kubíčková. Pěti barevnými litografiemi vyzdobil Arnošt Karásek, graficky upravil Method Kaláb. 800 číslovaných výtisků, 1957, (Sáňka 7307).

12. PO ŤU-I: Drak z černé tůně.
Z čínštiny přeložil Josef Kolmaš, přebásnila Jana Štroblová. Doslov napsal akademik Jaroslav Průšek. Pěti původními litografiemi vyzdobil a typograficky upravil Zdeněk Sklenář.1000 číslovaných výtisků, 1958, (Sáňka 6797).

13. Firdausí: Zál a Rúdábe.
Z perštiny přeložila, doslov a poznámky Věra Kubíčková. Původními linoleoryty vyzdobil a typograficky upravil Zdeněk Seydl. 1000 číslovaných výtisků, 1958, (Sáňka neuvádí).

14. Bašó: Pouť do vnitrozemí.
Z japonského originálu přeložil a doslov Miroslav Novák. Linoryty vyzdobil a typograficky upravil Ota Janeček. 1250 nečíslovaných výtisků,1959, (Sáňka 5610).

15. Muhammad Ikbál: Poselství z Východu.
Z perského originálu přeložil Jan Marek. Přebásnil Kamil Bednář. Doslov a poznámky Jan Marek. Ilustroval a typograficky upravil Miloslav Troup. 1000 nečíslovaných výtisků, 1960, (Sáňka 6162).



Následoval obdobný svazek v Nakladatelství čsl. výtvarných umělců v roce 1962:

Rabíndranáth Thákur: Země karet.
Z bengálštiny přeložil a doslov Dušan Zbavitel. Šesti dřevoryty vyzdobila, obálku a grafickou úpravu navrhla Hermína Melicharová. 1500 nečíslovaných výtisků. (Sáňka 7105).



Edici MKO předcházel v roce 1949 svazek vydaný Novým Orientem jako separátní tisk:

Soucitná smrt (Mahábháratam XII 256).
Ze sánskrtu přeložil a doslovem opatřil Oldřich Friš. Litografie, dřevoryt a typografickou úpravu provedla Hermína Melicharová. V rozměru 13,5 x 10,5 cm. 200 číslovaných výtisků. (Sáňka neuvádí).




© Josef Šuchman, říjen 2017







Úvodní menu KAL

Hlavní menu LAW